スタッフブログ

開業20周年記念プロジェクト「MEET」の素敵でお得な情報やスタッフの独り言・つぶやきをお届け!

カテゴリ

最近のブログ記事

過去の記事

検索

新着情報を受信する

RSS 2.0

シンタクラースってご存じですか?

シンタクラース、知っているかい?シンタクラース、シンタクラースと助手のズワルトピート!

Sinterklaas, who doesn’t know him? Sinterklaas, Sinterklaas and of course there’s Zwarte Piet!

Sinterklaas, wie kent hem niet? Sinterklaas, Sinterklaas en natuurlijk Zwarte Piet!

こんにちは 皆様!オランダ出身のライカーズです!今日のブログはオランダ文化について書きました。

Hello everyone! It’s Noëlle again! Today I wanted to write a blog about a part of Dutch culture.

Hallo iedereen! Dit is Noëlle weer! Vandaag heb ik een blog geschreven over een deel van de de Nederlandse Cultuur.

上に書いた歌詞は、オランダで有名な曲の一部です。オランダでは誰もが知っている曲ですが、日本の方はシンタクラースという人をご存じですか?
シンタクラースは、赤い制服を着て、赤い帽子をかぶって、長い白ひげのおじいさんです。
12月に助手たちと一緒に、いい子にプレゼントをあげます。
どこかで聞いたことのありませんか?
スペルの間違いではないですよ。サンタクロースではありません。

Written above is part of a popular Dutch song. Of course all Dutch people know him, but do Japanese people know Sinterklaas?
Sinterklaas is an older gentlemen who wears red clothing, has a red hat and a long white beard.
Along with his helpers he gives children presents in December.
So, any idea? Have you heard this before?
And no, it’s not a spelling mistake. It’s not Santa Claus we’re talking about.

Boven staat een deel van een populair Nederlands liedje geschreven. Natuurlijk kennen alle Nederlanders hem, maar kennen Japanners Sinterklaas ook?
Sinterklaas is een oudere meneer die rode kledij draagt, een rode hoed en een lange witte baard heeft.
Samen met zijn knechten geef hij kinderen cadeautjes in December.
Dus, enig idee? Heb je dit al eens eerder gehoord?
En nee, het is geen spelfout. Dit is niet de Kerstman.

Sinterklaas.jpg.jpg

シンタクラース(またはセイント・ニコラース)は、3世紀頃にいたトルク出身の聖者の名前です。毎年、12月5日にオランダでシンタクラースを祝って子供たちのお祭りがあります。

Sinterklaas (or Saint Nicholas) is the name of a holy man from Turkey who lived in the 3rd century. On December 5 there is a festival in the Netherlands to celebrate Sinterklaas.

Sinterklaas (of Sint Nicolaas) is de naam van een heiligman uit Turkije die in de 3e eeuw heeft geleefd. Op 5 December is er een festival in Nederland of Sinterklaas te vieren.

97a004ee-c02a-47c2-8809-ff4ede1bd7e7.jpg

お祭りは、シンタクラースが助手のズワルトピートとスペインから蒸気船でオランダに出発するところから始まります。なぜスペインから来るのかは、誰も定かではありません。昔、オランダとスペインのつながりがあったからだと考える人が多いです。11月中旬、シンタクラースがオランダに到着するとき、毎回大勢の人々が見に集まります。到着してから、シンタクラースは白馬のアメリゴに乗りながら、ズワルトピートと一緒に町を歩いて、集まった子供に美味しいお菓子をあげたりします。

The festival usually begins in the middle of November when Sinterklaas and his helpers called Zwarte Pieten arrive by steamboat from Spain. Why Spain you ask? Nobody is really sure about that, but a lot of people think it is because of the relationship the Netherlands and Spain used to have.
The arrival of Sinterklaas is a very populair event and a lot of people come to see it in person. After he has arrived, Sinterklaas, riding his horse Amerigo, and his Zwarte Pieten move through the city, giving candy to all the kids that have gathered.

Het Sinterklaasfeest begint meestal in het midden van November wanneer de Sint samen met zijn Zwarte Pieten aankomen met de stoomboot vanuit Spanje. Waarom ze uit Spanje komen? Dat weten de meeste mensen ook niet echt, maar het heeft waarschijnlijk te maken met de relatie die Nederland en Spanje vroeger hadden.
De intocht van Sinterklaas is een ontzettend populair evenement en veel mensen komen er ook op af om het in persoon te zien. Nadat hij gearriveerd is gaat Sinterklaas, te paard op zijn trouwe Amerigo, met zijn Pieten door de stad en geven ze lekkers aan alle kinderen.

シンタクラースが到着した時から、オランダの子供は自分の家の煙突の脇に靴を置いておく伝統が始まります。寝る前に靴を置いておくと、翌朝、お菓子や小さいプレゼントが入っている可能性があります。多くの子供はシンタクラースへのお手紙や馬のアメリゴのために人参などを靴に入れておきます。

After Sinterklaas has arrived, the tradition of ‘schoentje zetten’ begins where children leave their shoes near the chimney overnight. If they place their shoes there before going to sleep, there might be some candy or a small gift hidden inside the day after. A lot of children also leave a note in their shoes for Sinterklaas, or a carrot for his horse.

Nadat Sinterklaas is gearriveerd, begint de traditie van het schoentje zetten waarbij kinderen hun schoenen bij de openhaard (tegenwoordig verwarming) zetten. Als ze dat doen voordat ze gaan slapen zit er een kans in dat ze de volgende ochtend wat lekkers of een kleinigheidje in hun schoen hebben. Veel kinderen laten ook een briefje achter voor Sinterklaas in hun schoenen, of zelfs een wortel voor zijn paard.

sint.jpg

子供が寝ている間に、シンタクラースとズワルトピートは屋根の上に歩いていて、家に訪ねてきます。シンタクラースは大好きなアメリゴに乗っているので、夜中に耳を澄ませていると、馬のひづめの音が聞こえるかもしれません。

While the children are asleep, Sinterklaas and Zwarte Piet walk on top of the roofs and visit every house. Sinterklaas is riding his favorite horse Amerigo again, and so if you listen closely in the middle of the night, you might hear the sounds of Amerigo’s hoofs softly moving across the roof of your house.

Terwijl de kinderen slapen, lopen Sinterklaas en Zwarte Piet over de daken om elk huis te bezoeken. Sinterklaas is natuurlijk weer te paard en als je goed luistert midden in de nacht, dan kan het zijn dat je Amerigo's hoeven zachtjes op het dak van je huis hoort kloppen.

家に着いたら、ズワルトピートは煙突から入って、子供の置いてある靴にプレゼントを入れます。ズワルトピートは煙突をくぐってススが付いているから、顔が黒いのだと言われています。

When they get to a house, Zwarte Piet climbs through the chimney and puts something inside the children’s shoes. It is said that because Zwarte Piet moves through the chimney, his face is stained black from the soot.

Als ze bij een huis aankomen, kruipt Zwarte Piet door de schoorsteen naar beneden om wat in de schoentjes te doen. Er wordt gezegd dat omdat Zwarte Piet door de schoorsteen heen moet, zijn gezicht zwart is geworden van het roet.

Sint en Piet kostuum verhuur inclusief grimeren en afschminken bedrijven en particulier.jpg

オランダの子供達はシンタクラースのお祭りで色々なお菓子をもらいます。マジパンやスペキュラース、シンタクラース祭限定のペッパーノーテンやクラウドノーテンなどが大人気です。その中で一番人気なのは、クラウドノーテンという、たくさんのスパイスが入っているジンジャーブレッドのようなクッキーです。

During the Sinterklaas festival, kids receive a lot of candy. The populair things are marzipan, speculaas, and pepernoten and kruidnoten which are limited to the Sinterklaas festival. Probably the most popular and well known candy is de kruidnoot, which is a gingerbread like cookie that is made from a lot of spices.

Gedurende Sinterklaas krijgen kinderen heel veel snoepgoed. Dat houdt in marsepein, speculaas, pepernoten en kruidnoten, deze laatste zijn specifiek aan het Sinterklaasfeest verbonden. Het meest populaire snoepgoed hiervan is waarschijnlijk de kruidnoot.

Salvedo-Sinterklaas-snoepgoed.jpg

12月5日の夜はSinterklaasavond(シンタクラースの夜)または Pakjesavond(贈り物の夜)と呼ばれています。この夜、子供達はシンタクラースからプレゼントが届きます。そのプレゼントが届く方法は様々で、ひとつの方法はズワルトピートが家の中のどこかにプレゼントを隠して、子供たちが自分で探し出します。また、ズワルトピートがドアをノックして、プレゼントがたくさん入っている袋を置いておく場合もあります。もうひとつは、シンタクラースやズワルトピートがプレゼントの袋を持って家に入って、子供に直接あげることもあります。この場合、プレゼントをもらうために子供たちは、シンタクラースの歌を歌います。

12月6日になると、シンタクラースとズワルトピートはスペインに戻っていきます。

December 5 is called Sinterklaasavond (Sinterklaas Evening) or Pakjesavond (Present Evening). On this night, kids get their presents, but the way the presents are delivered varies. One way is that Zwarte Piet hides the presents somewhere inside the house and the kids have to find it. Or Zwarte Piet knocks on the door and leaves a bag filled with presents. Another is that Sinterklaas and Zwarte Piet actually visit a house and give presents to the kids directly. In this case, the kids usually sing Sinterklaas song in order to get some presents.
On December 6, Sinterklaas and his Zwarte Pieten go back to Spain.

5 December wordt ook wel Sinterklaasavond of Pakjesavond genoemd. Op deze avond krijgen kinderen hun cadeautjes, maar de manier waarop de cadeautjes gebracht worden verschild per gezin. Zo kan het zijn dat Zwarte Piet de cadeautjes van te voren al ergens heeft verstopt en dat de kinderen ze moeten vinden. Of het is zo dat Zwarte Piet hard op de deur klopt en een zak met cadeautjes achterlaat. En in sommige gevallen komt Zwarte Piet (soms samen met Sinterklaas) langs om de cadeautjes persoonlijk af te geven. In dit geval zingen de kinderen meestal Sinterklaas liedjes om zo hun cadeautjes te krijgen.
Op 6 December vertrekken Sinterklaas en zijn Zwarte Pieten weer terug naar Spanje.

sinterklaas-tips-voor-mamas-met-dreumesen.jpg

シンタクラースとサンタクロース
ここまで読んでおわかりだと思いますが、サンタクロースの起源はシンタクラースだということはご存じですか?
クリスマスは、世界中のイエスキリストの生誕を時期ですが、最初はサンタクロースはいなかったのです。17世紀、アメリカに移民をしたオランダ人が、シンタクラースのお祭りを再現しその時、シンタクラースという名前がサンタクロースに変更されました。これが有名なサンタクロースの起こりといわれています。
写真を見るとわかりますが、サンタクロースとシンタクラースは本当に兄弟みたいに似ていますね。

Sinterklaas and Santa Claus
Did you know that Santa Claus has his origin in Sinterklaas?
Of course Christmas has existed for a long time and is celebrated by people all over the world, but Santa Claus himself wasn’t there from the beginning. In the 17th Century, Dutch immigrants moved to America and introduced the festival of Sinterklaas. The name Sinterklaas was then changed to Santa Claus. And that’s how the famous Santa Claus came to be.
If you look at the pictures you can probably tell, but Santa Claus and Sinterklaas really look like brothers. 

Sinterklaas en de Kerstman
Wist je dat de Kerstman zijn oorsprong heeft in Sinterklaas?
Natuurlijk bestond Kerstmis al lange tijd en werd dat gevierd door mensen over de hele wereld, maar de Kerstman zelf was er vanaf het begin niet bij. In de 17e eeuw verhuisden Nederlandse immigranten naar Amerika en introduceerde het Sinterklaasfeest. De naam Sinterklaas werd veranderd naar Santa Claus. En dat is hoe de wereldberoemde Kerstman is ontstaan.
Als je naar de foto's kijkt kun je het waarschijnlijk ook zien, maar de Kerstman en Sinterklaas lijken echt op broers.

sinterklaas+kerstman.jpg

皆様、それぞれのクリスマスをホテルブエナビスタでお楽しみください!

Everyone, please enjoy the Christmas Holiday at Hotel Buena Vista!

Iedereen, geniet van het Kerstfeest bij Hotel Buena Vista!

ホテル ブエナビスタ (2017年12月 5日 12:53)| | コメント(0)

ご予約はお早めに!『クリスマスケーキ&おせち・オードブル』の早期予約割引は明日まで!

もうすぐ11月が終わり、2017年も残すところあとわずか。

でも、今年が終わる前に クリスマス と 年末年始 という楽しいイベントがあります!

 

今、ホテルブエナビスタでは、クリスマスと年末年始を楽しく美味しく彩るクリスマスケーキとおせち・オードブルの販売をしております。

 

img-ss25.jpg2017ケーキ_クロンヌ.jpg2017ケーキ_マジーフルール.jpg2017ケーキ_襲色目.jpg

 

ご好評につき、既に完売してしまった商品や残りわずかな商品もございますが、まだ間に合います!

 

さらに!!明日、30日までのご注文で 早期予約割引全商品 5%OFF - でご購入いただけます!

※ワインは除く

 

2018おせち_縁.jpg2018おせち_フレンチ.jpg

2018おせち_寿.jpg2018おせち_大祝.pngのサムネール画像

 

購入をご検討されている方は、是非お早めにご予約ください!

 

※次の商品はご好評につき完売いたしました。

『アルブル・ド・ノエル』『鶏肉の煮込み アジアンスパイス風味』『ヘクセンハウス』

 

ご予約・お問合せ

宴会予約直通 TEL. 0263-37-0888 (電話受付時間 9:00~19:00)

ホームページからのお申し込みはこちら

ホテル ブエナビスタ (2017年11月29日 15:17)| | コメント(0)

"White"クリスマスツリーデコレーションコンテスト2017が始まりました!

今年で6回目となる、ホテルブエナビスタのクリスマスツリーデコレーションコンテストが

本日11月23日(木・祝)より1階ロビーにて始まりました!

20171123_001.JPG

今年は、白いクリスマスツリーに飾りつけをしていただいた12本のツリーが勢揃い。

1本1本、想いのこもったデコレーションがされたツリーはロビーを明るい雰囲気にしてくれます。

20171123_003.JPG

緑色のツリーと違った可愛らしい雰囲気に誘われて、ホテルを訪れた方々が足を止めて

注目してくださっています。

20171123_002.JPG

今回は、インスタグラムへご自身の撮った写真を投稿して応募する

「インスタグラムフォトコンテスト」も同時開催しています。

詳しい内容は、こちらをご覧ください。

ぜひ、ホテルブエナビスタで実物のツリーをご覧ください。

ホテル ブエナビスタ (2017年11月23日 15:37)| | コメント(0)

もうすぐクリスマス!

こんにちは!オランダ出身のデミ・ノエル・ライカーズです。

Hello everybody! This is Noelle again.

11月になりました!ハロウィンのこわ~い時期が終わって、クリスマスの楽しい時期がきました!


It's November - the scary season of Halloween is over and the joyful season of Christmas has begun!

皆さんがご存知のように、クリスマスはイエス・キリストの生誕を祝うキリスト教のお祭りです。しかし、多くの国々ではクリスマスはもとの宗教のお祭りとしてではなく、文化的なお祭りとして祝う人が増えました。

It is almost that special time of the year again, just two more months until Christmas. As everyone knows, Christmas is a Christian holiday to celebrate the birth of Jesus Christ. However, in many countries Christmas has changed from a religious celebration to more of a cultural celebration.

Terraza.JPG


西洋の人々にとって、クリスマスは家族と一緒に過ごす大切な時間です。たとえば、私の生まれたオランダでは、クリスマス・イブは一般的に家族や親族と一緒に料理を作り、教会に行ったり、クリスマスの映画を見たり、面白いゲームをやったりします。クリスマス・デイの25日には親戚全部が集まって、手作りのランチやディナーを食べます。オランダでは、クリスマスは24日と25日だけではなく、26日にも祝います。これはセカンド・クリスマス・デイと呼ばれています。25日と26日は国民の祝日なので、オランダの人々は2日間も休日になります。

For people in the West, Christmas is a special time to celebrate with your family. In the Netherlands for example, we usually celebrate Christmas Eve with our immediate family by making dinner together and either going to Church, watching a Christmas movie or playing a fun game. Then on Christmas Day we meet up with all our relatives to have lunch or dinner, which is generally home-made. Christmas is even celebrated for two full days, aptly called Second Christmas Day, and as it is an official holiday, most people are therefore off on both days.

西洋のクリスマスと日本のクリスマスの違う点があります。日本では、クリスマスはすごく人気がありますが、会社や学校が祝日で休みにはなりません。西洋では宗教のお祭りや家族と過ごす時間ですが、日本のクリスマスは美味しいレストランや良いホテルで、カップル食事をすることが人気です。また、家族で過ごす方は、外国の家族と同じように家で一緒にご馳走を食べますが、海外で伝統的な七面鳥やハムなどではなく、フライドチキンが人気です。

Christmas in Japan is slightly different. Although Christmas is very popular in Japan, it is not considered a national holiday and therefore nobody is off. Also, rather than a religious event or a special time with your family, Christmas in Japan is more of a time celebrated by couples. For example, they might have dinner at a fancy restaurant or stay at a nice hotel. Japanese families celebrate Christmas like other families: by having dinner at home together. However, while overseas the traditional Christmas food is mostly turkey or ham, in Japan fried chicken is very popular.

Christmas tree.JPG

もう一つの日本と西洋のクリスマスが違う点は、プレゼントです。日本では、両親が子供にプレゼントをしたり、カップルでプレゼントを交換しますが、海外では、クリスマスはGiving & Sharingという考えがあるので、自分以外のほかの人にプレゼントをあげる習慣があります。クリスマス・イブの夜中にツリーの下に、プレゼントを置き、ほかの大人にプレゼントをあげたり、子供は両親に手作りのプレゼントをします。

Another point of difference is presents. As Christmas is the time of giving, people usually give presents to each other. For families, especially those with children, presents are put under the Christmas tree during the night of Christmas Eve when the children are asleep. It is also normal for adults to give presents to each other or for children to give presents to their parents. In Japan, it is mostly parents giving presents to children or couples to each other.

文化の違いがありますが、日本はクリスマスデコレーションは海外に比べても、とても素晴らしい飾り付けが多いです。ホテルブエナビスタをご覧ください!
正面玄関の上にきれいに飾った大きなクリスマスツリーがあります!既にサンタさんが木の下にたくさんのプレゼントを置いてくれています。
ほかにも、ロビーフロアには様々なデコレーションが飾りつけてあります。
一階のエレベーターホールには、大小のクリスマスツリーが飾られており、ロビーにはプレセピオ飾られています。
レストランもクリスマスムードに!1階のラ・カフェテラサでは、クリスマスの小さい人形が並んでいます。
ホテルブエナビスタ館内全体がクリスマスムードに包まれています!

One thing the Japanese do extremely well during Christmas is decorating! Just take a look at our hotel!
There's a big beautifully decorated Christmas tree above the main entrance with loads of Christmas presents beneath it. There's ribbons tied to the pillars in the lobby and near the elevator there are another 3 Christmas trees.
Even the restaurants have been decorated in all things Christmas. In La Cafe Terraza, there are tiny statues of Santa and the like. And lastly, there is even an authentic presepio or nativity scene set up in the lobby! In other words, Hotel Buena VIsta is completely ready for Christmas!

Kerststal.JPG

是非ホテルブエナビスタの素敵なクリスマスの飾りで、クリスマス雰囲気をお楽しみください!

Be sure to check out our lovely Christmas decorations and enjoy the Christmas atmosphere of Hotel Buena Vista!

ホテル ブエナビスタ (2017年11月 8日 17:31)| | コメント(0)

今日の松本。(11/3)紅葉の季節がやってきました。

今日の松本の天気は晴れ!

We have gorgeous weather in Matsumoto today!



Buena View.JPG



最低気温は2度、最高気温は19度だそうです。

11月ですが、今日は特に暖かい1日になりました!台風の後、気温が急に寒くなりましたが、昨日から非常に良い天気になってくれました。天気予報によると、この暖かい気温は来週まで続くそうです。


The minimum temperature is 2°C, while the maximum temperature is around 19°C. For November, today is an exceptionally warm day! Since the typhoon, the temperature had dropped drastically. However, recently the temperature has gone up again and according to the weather report, the next couple of days are going to be nice as well. 



Buena Vista.JPG



今日は松本市民祭が開催され、さわやかな秋晴れに大勢の人々が集まって、松本市はとても賑やかでした!

Because the Matsumoto Festival was held today, a lot of people had gathered in Matsumoto and the city was very lively!

 

Matsumoto Festival.jpg



今年の葉の色付きは例年より遅いです。松本市内の木々の葉は最近ようやく色付き始めたところなので、もうしばらくこのきれいな紅葉を楽しめそうです。

This year, the changing of the leaves to their autumn colors is a little later than usual. The leaves in Matsumoto have only recently started changing color, so pretty soon you can enjoy the beautiful red, orange and yellow of Japan's autumn.



Buena Logo.JPG

Buena Boom.JPG

Buena Park.JPG



この時期に松本市を訪ねる方々は、是非松本市内各地の素晴らしい紅葉もお楽しみください。

If you're visiting Matsumoto this season, be sure to check out the trees and get lost in the magical autumn colors!

ホテル ブエナビスタ (2017年11月 3日 16:16)| | コメント(0)

1234567891011
ブエナビスタクラブのご案内
  • よくあるご質問
  • より快適にご利用いただくために
  • メールマガジンのご案内
  • 友だち追加数

採用情報

ホスピタリティアカデミー

ホテル ブエナビスタ5つのポイント

ホテルショップ&ペストリー パセオ

ホテルブエナビスタ オンラインショッピング

Staff Blog

アクセスマップ

交通規制のご案内
現在跨線橋掛替工事のため、周辺で通行規制が行われています。 詳しくはアクセス情報をご覧ください。

アクセスマップ画像

詳しいアクセス情報はこちら

2017信州めぐりフリーパス

松本タクシー観光のご案内

アルピコグループの時刻表ポータルサイト|アクセス信州

信州観光ナビ

昇龍道手ぶら観光

絶景もプレーも楽しめる!蓼科高原カントリークラブ

tenichi

  • メールフォームでのお問合せはこちら
  • ご宿泊予約はこちら