スタッフブログ

開業20周年記念プロジェクト「MEET」の素敵でお得な情報やスタッフの独り言・つぶやきをお届け!

カテゴリ

最近のブログ記事

過去の記事

検索

新着情報を受信する

RSS 2.0

信州・松本そば祭りレポート!

ライカーズです!今日は日本語、英語、オランダ語で信州・松本そば祭りのレポートをお送りします!

This is Noelle again! Today I've written a report about the Shinshu-Matsumoto Soba Festival in Japanese, English and Dutch! Hope you enjoy!

Hier is Noelle weer! Vandaag heb ik een verslag geschreven over het Shinshu-Matsumoto Soba Festival in zowel Japans, Engels als Nederlands! Veel leesplezier!


日本で有名な食べ物の中の一つに麺料理があります。ラーメン、うどん、そうめん、焼きそば、そば等麺の種類は色々あります。長野県の名物は信州そばです。そばの中でも信州そばはとても有名なので、日本中のおそば屋さんでよく信州そばを販売しています。


One of the most famous foods in Japan is noodles. There are a whole bunch of different noodles: you've got ramen noodles, udon noodles, somen noodles, yakisoba noodles, soba noodles and many more. Nagano Prefecture is famous for one of these: soba noodles. It has even become more of a brand, as many soba shops throughout Japan promote their soba as Shinshu soba - Shinshu being the old name of Nagano Prefecture.


Een van de meest populaire gerechten van Japan zijn de noedelgerechten. Je hebt ramen, udon, somen, yakisoba, soba en ga zo maar door. De Nagano Prefektuur staat bekend om soba. Het is zelfs meer een soort merknaam geworden, want veel soba restaurants in Japan promoten hun soba als Shinshu soba - Shinshu is de oude naam van Nagano.
 

 

Matsumoto Castle.JPG

 


そばは非常に健康に良いと言われているので、長野県民の平均寿命が長い一つの理由かもしれません!さらに日本では大晦日に「年越しそば」という温かいそばを食べる習慣もあります。

Soba is made from buckwheat rather than regular wheat flour, which is excellent for one's health! Maybe that is why people living in Nagano have one of the highest life expectancies, who knows! Soba is either served cold with a special dipping sauce called tsuyu, or in a hot broth as a noodle soup. The latter is traditionally eaten on New Year's Eve in most areas of Japan. This is called Toshikoshi (year-crossing) soba.

Soba is gemaakt van boekweitmeel in plaats van gewone bloem en dat maakt het extra gezond! Dat is misschien de reden dat mensen in Nagano een van de hoogste levensverwachting van Japan (en daarbij ook de wereld) hebben! Soba wordt of koud geserveerd met een speciaal saus om de noedels in te dippen genaamd tsuyu, of het wordt in een warme bouillon geserveerd en gegeten als een noedelsoep. Dat laatste wordt in veel regio's in Japan ook traditioneel gegeten op Nieuwjaar. DIt noemt men Toshikoshi (jaar-overgangs) soba.

 

Matsuri.JPG



松本市では毎年10月に「信州・松本そば祭り」という人気のイベントが行われています。今年で第14回となるこのお祭りは7・8・9日にやっているので、もちろん行ってみました!松本城公園内がメインとなって、そばブースがたくさん並んでいます。1杯500円という安い値段でそばを買えますので、松本城公園はすごく込み合っていました。そば以外のものも多くありますので、色んな方に楽しんでいただけます。

Every year in Matsumoto there is a festival celebrating all things soba. This year it is held on October 7, 8 and 9. At the festival - generally held around the castle - there are a lot of stands serving soba in different ways and from different regions. You can try them all here, and just for 500 yen per serving! Besides soba, there is also a lot of other food being sold, so there's something for everybody!

Elk jaar in Matsumoto wordt er een festival gehouden speciaal ter ere van soba. Dit jaar vindt dat plaats op 7, 8 en 9 Oktober, en natuurlijk zijn wij ook even langsgegaan! Het grootste deel van het festival speelt zich af in het park bij Matsumoto kasteel. Er staan ontzettend veel kraampjes uitgesteld die soba verkopen, en elke soba wijkt weer een beetje af van de ander door een andere bereidingswijze of dat het uit een andere regio komt. Je kan ze hier allemaal proberen, en dat maar voor 500 yen per portie! Naast soba worden er ook nog veel ander eten verkocht dus er is voor ieder wat wils!



Soba Rolling.JPG

 

Soba Chef Cutting2.jpg

 


松本城公園周辺の屋台はもちろんそば祭りの大部分の一つですが、屋台のほかにも色々イベントがあります。たとえば、パルコの近くにあるMウィングで「そば打ち名人戦」の大会が開催されたり、自分でやってみたい方々には特別なそば打ち教室も数か月前から開催していました。

Although it is a big part of it, the festival does not only consist of these food stands around Matsumoto Castle. There are demonstrations on how to make soba (sobauchi) by famous soba experts and during the past few months there have also been special soba classes for people who wanted to try their own hand at making it.

Ondanks dat het een enorm onderdeel van het festival is is er wel nog meer te zien dan alleen de etenskraampjes rond Matsumoto kasteel. Er zijn ook demonstraties die je laten zien hoe je soba kan maken en gedurende de afgelopen maanden zijn er ook special soba lessen gehouden waar je je eigen soba kon maken en natuurlijk eten.



Soba Cutting.JPG



信州・松本そば祭りは明日まで開催していますので、ぜひ行ってみてください!松本市では一年中おいしいそばが食べられますので、松本市に来た時は信州そばを食べてみてください!

Be sure to check out the festival, or if you're unable, at least try some soba while you're in Matsumoto!

Zeker een aanrader dus! Mocht je niet hier zijn tijdens het festival, maak je dan geen zorgen, soba wordt het hele jaar door geserveerd in Matsumoto dus je kan er altijd van genieten!

ホテル ブエナビスタ (2017年10月 8日 16:29)| | コメント(0)

【ロビー展示シリーズ第39弾】ワインの季節の始まり!

皆さん初めまして!

2017年の2月に入社したオランダ出身のデミ・ノエル・ライカーズです。私は先週から広報・企画課で研修をしています。海外のお客様も楽しめるように、このブログは日本語と英語でお伝えします。

Hello everybody!


My name is Demi Noelle Rijkers and I'm from the Netherlands. Since last week I have been working as a trainee at the PR department. That's why this time I was tasked with writing a blog post. It will be written in both Japanese and English, so our international guests are also able to understand it as well.

10月に入って気温がだんだん寒くなり、日本のワインの季節が始まりました。そんな季節に合わせた今回のロビー展示シリーズ第39弾は株式会社 井筒ワイン様の展示です。

As we have entered October and the days are gradually becoming colder, the wine season in Japan has finally begun! To go along with the wine season, our 39th lobby exhibition is sponsored by Izutsu Wine.
 

Izutsu Wine - Lobby Overview.jpg

1933年に創業された「井筒ワイン」は長野県のワイン醸造メーカーです。展示期間中は、井筒ワイン様によるホテルブエナビスタのお客様へ最高のワインのセレクションをご案内いたします。

Established in 1933, the Izutsu Wine Company is a wine producer from Nagano Prefecture. During this exhibition, they will be presenting the guests of Hotel Buena Vista with a selection of their finest wines!


Izutsu Wine - Name Closeup.jpg


ホテルブエナビスタの入り口から入るとすぐロビーの中央にワインとワインの樽をご覧いただけます。一番手前の樽の上に「コンコード」、「メルロー」、「シャルドネ」、「ナイヤガラ」と「カベルネ・フラン」等色々なワインが展示されています。上の棚の真ん中に「ホテルブエナビスタのオリジナルワイン」もございます!そうです!井筒ワイン様は数年前からホテルブエナビスタのオリジナルワインを造ってくださっています。

When entering the hotel, you will soon see wine barrels and bottles being displayed in the center of the lobby. On top of the first barrel, a variety of different wines are laid out such as Concord, Merlot, Chardonnay, Niagara and Cabernet Franc. Also, in the middle of the top shelf lies our very own Hotel Buena Vista Original Wine! That's right - Izutsu Wine has been the producer of our hotel's original wine for years now!


Izutsu Wine - Wine Display.jpg

Izutsu Wine - Buena Wine.jpg


続いて、このワインは一本だけ、おしゃれなケースに入っています。こちらは樽熟成による数量限定の「シャトーイヅツ」です。このメルローは奥深い味わいの特別なワインです。

Behind these first bottles of wine, we have just one single wine being displayed in a very nice case. This is the Chateau Izutsu, a limited Merlot wine barrel-aged to give it that deep and rich flavor. It is definitely one of the most special wines from Izutsu Wine.
 

Izutsu Wine - Chateau Izutsu.jpg
 

その先には、「カベルネ・ソーヴィニヨン樽熟」「メルロー樽熟」「シャルドネ樽熟」の3つのワインが並んでいます。
前の「シャトーイヅツ」と同じように、このワインも全て大きな樽で熟成しています。その樽は、使い続けることでオークの香りや味が消えてしまう為、一般的なワインの樽は4年間程しか使用できないそうです。

The last wines of this 39th exhibition are special barrel-aged wines. Like the Chateau Izutsu, these wines have been aged in one of the big wooden barrels displayed to give it that certain special flavor. The barrels are made from oak and are typically used for four years before they are changed, as the flavors of the oak slowly start to fade over time.
 

Izutsu Wine - Barrel-Aged.jpg
 

このセレクションの中に、必ず好みに合うワインがあると思いますので、是非この地元のワインを地元の料理とともに試してみてください!

We are sure there is something for anybody's taste, so next time why not try one of these local wines along with some local dishes and enjoy!
 

Izutsu Wine - Wine Lineup.jpg
 

今回のロビー展示は10月の22日までです。

This exhibition will run until November 22.

ホテル ブエナビスタ (2017年10月 5日 10:17)| | コメント(0)

【ロビー展示シリーズ第38弾】伝説のレーサーV7

 

信州・松本ももうすっかり秋。

過ごしやすい爽やかな気候に、秋の味覚を求めて、

ツーリングには絶好のシーズン到来です。

 

只今、ホテルブエナビスタのロビー中央には、

イタリアの名門「モトグッチィ(motoguzzi)」の2015年発表の

ネオクラッシックモデル「V7レーサー」が

芸術的なオブジェのように展示されています。

 

motoguzziv7-1.jpg

 

まばゆく光輝くクロームメッキタンクと、

赤いダブルクレードルフレーム、

そしてモトグッチィ伝統の空冷縦置きVツインエンジンが特徴です。

 

motoguzziv7-2.jpg

 

往年のカフェレーサーの雰囲気を現在に再現したこのモデル。

地元塩尻市のバイクショップ「Hirooka本店」様の協力で展示されています。

ホテルブエナビスタにお立ち寄りの際は、

是非、実写の輝きをご覧ください。

 

 

ホテル ブエナビスタ (2017年9月17日 16:34)| | コメント(0)

『ひやおろし』間もなく解禁!!

朝晩の気温がぐっと下がり、日に日に秋らしさが感じられるようになってきましたmaple

 

この時期の楽しみといえば…

そう!『ひやおろし』です!!good

日本酒好きの方はご存じでしょうかcatface

 

『ひやおろし』とは??

冬季に醸造したあと春から夏にかけて涼しい酒蔵で貯蔵・熟成させ、気温の下がる秋に瓶詰めして出荷する酒のことである。

その際、火入れをしない(冷えたままで卸す)ことから、この名称ができた。

※Wikipedia参照

 

まさに、秋のお酒ですねshine

長野県では9月9日(土)が『ひやおろし』の解禁日となっています!

 

ということで、9月9日(土)~ 料亭 深志楼でも『ひやおろし』をお楽しみいただけますbottleshine

しかも、この秋のお酒『ひやおろし』と一緒に味わえるのが、秋の味覚『松茸』と『鴨』!!!lovely

 

2017Fiesta9-10_深ひやおろし.jpg

 

秋の味覚 × 秋酒ひやおろし

焼き松茸と炙り鴨ロース + ひやおろし一合セット

¥1,800

 

 

ひやおろしを呑みながら、薫り高い松茸や滋味深い鴨を味わう…

贅沢なひとときですねconfidentheart04

 

販売期間は、9月9日(土)~10月31日(火)、無くなり次第終了となります。

秋にしか味わうことのできない『ひやおろし』と秋の味覚のハーモニーを、是非この機会にご堪能ください!

ホテル ブエナビスタ (2017年9月 7日 15:40)| | コメント(0)

さよなら夏の日...

松本もここ最近、朝晩は涼しくなってきて、

すっかり秋の訪れを感じます。

 

期間中、大勢のお客様にお越しいただきました

「フランス料理 ソルプレーサ」の

ホテル最上階で楽しむ飲み放題&オードブルブッフェ

「サンセットビアラウンジ」

もいよいよ8月31日で最終日です。

 

北アルプスに沈んでいく夕日を眺めながら、

過ぎ行く夏を感じてみてはいかがでしょうか。

 

Fiesta7-8_ソルプサンセット.jpg

 

そして、もう一つの夏の風物詩。

「中国レストラン 聖紫花」の「冷麺」。

まだ日中は気温が高く冷たいものが恋しい日も

暫くあるかもしれませんが、

一旦、今年の冷麺は本日のディナータイムが最終です…

 

Fiesta7-8_聖紫花冷麺02.pngFiesta7-8_聖紫花冷麺01.png

 

と、こう綴ると何か寂しい感じがしますが、

ホテルブエナビスタの各レストランでは、

明日から9月からの新商品が続々登場いたします!

美食の秋、食欲の秋に相応しいメニューに

どうぞご期待ください!

 

ホテル ブエナビスタ (2017年8月31日 11:38)| | コメント(0)

« Prev 1234567891011
ブエナビスタクラブのご案内
  • よくあるご質問
  • より快適にご利用いただくために
  • メールマガジンのご案内
  • 友だち追加数

採用情報

ホスピタリティアカデミー

ホテル ブエナビスタ5つのポイント

ホテルショップ&ペストリー パセオ

ホテルブエナビスタ オンラインショッピング

Staff Blog

アクセスマップ

交通規制のご案内
2014年11月より跨線橋掛替工事のため、周辺で通行規制が行われています。 詳しくはアクセス情報をご覧ください。

アクセスマップ画像

詳しいアクセス情報はこちら

2017信州めぐりフリーパス

松本タクシー観光のご案内

アルピコグループの時刻表ポータルサイト|アクセス信州

信州観光ナビ

昇龍道手ぶら観光

絶景もプレーも楽しめる!蓼科高原カントリークラブ

tenichi

  • メールフォームでのお問合せはこちら
  • ご宿泊予約はこちら