スタッフブログ

開業20周年記念プロジェクト「MEET」の素敵でお得な情報やスタッフの独り言・つぶやきをお届け!

カテゴリ

最近のブログ記事

過去の記事

検索

新着情報を受信する

RSS 2.0

今日の松本。(11/3)紅葉の季節がやってきました。

今日の松本の天気は晴れ!

We have gorgeous weather in Matsumoto today!



Buena View.JPG



最低気温は2度、最高気温は19度だそうです。

11月ですが、今日は特に暖かい1日になりました!台風の後、気温が急に寒くなりましたが、昨日から非常に良い天気になってくれました。天気予報によると、この暖かい気温は来週まで続くそうです。


The minimum temperature is 2°C, while the maximum temperature is around 19°C. For November, today is an exceptionally warm day! Since the typhoon, the temperature had dropped drastically. However, recently the temperature has gone up again and according to the weather report, the next couple of days are going to be nice as well. 



Buena Vista.JPG



今日は松本市民祭が開催され、さわやかな秋晴れに大勢の人々が集まって、松本市はとても賑やかでした!

Because the Matsumoto Festival was held today, a lot of people had gathered in Matsumoto and the city was very lively!

 

Matsumoto Festival.jpg



今年の葉の色付きは例年より遅いです。松本市内の木々の葉は最近ようやく色付き始めたところなので、もうしばらくこのきれいな紅葉を楽しめそうです。

This year, the changing of the leaves to their autumn colors is a little later than usual. The leaves in Matsumoto have only recently started changing color, so pretty soon you can enjoy the beautiful red, orange and yellow of Japan's autumn.



Buena Logo.JPG

Buena Boom.JPG

Buena Park.JPG



この時期に松本市を訪ねる方々は、是非松本市内各地の素晴らしい紅葉もお楽しみください。

If you're visiting Matsumoto this season, be sure to check out the trees and get lost in the magical autumn colors!

ホテル ブエナビスタ (2017年11月 3日 16:16)| | コメント(0)

ハロウィンはブエナビスタで楽しもう!!

「トリック・オア・トリート」...いよいよハロウィンです!

ホテル ブエナビスタ (2017年10月25日 16:12)| | コメント(0)

生ハム完成パーティーに行ってきました

先週の日曜日、葉が色づき始めた長野県の北信地方に、ある特別なものを受け取りに行きました。

Last Sunday, we traveled to the north of Nagano Prefecture to pick up a very special package.

それは、ブエナビスタが昨年仕込みを行い、その後一年かけて熟成された立派な生ハムの原木です。

That special package was a delicious-looking dry-cured ham that we prepared last year and which was finally ready!

 

Photo Op.jpg

写真:左 昨年、この生ハムの仕込みを行ったフランス料理ソルプレーサの小田切雄
写真:右 生ハム工房豚家「TONYA」佐藤明夫オーナー

 

長野県の北信地方の高山村に、「ハモンセラーノ」と呼ばれるスペイン伝統の生ハムを、その製法に則って作っている生ハム工房豚家「TONYA」 があります。実は、ホテルブエナビスタは一昨年からこの工房の生ハムオーナー制度に加わり、「TONYA」の佐藤明夫オーナーご協力の元、昨年の12月に本年度分の生ハムの仕込みを行っていました。

In a village called Takayama, there is a shop by the name of "TONYA" which specializes in making "Jamon Serrano". Jamon Serrano is a type of dry-cured Spanish ham and one of the most popular kinds of ham in the world. A year ago, we ordered this ham and helped prepare it at "TONYA".


IMG_2606.JPG

写真:昨年仕込みを行っているときの模様



ハモンセラーノを作るのはとても手間がかかります。今回ハモンセラーノに使用した豚肉は「信州オレイン豚」という長野県のブランド豚肉です。一般的な国産豚肉と比較して旨み・甘味・コク・まろやかさの数値が高いのが特徴です。オレイン豚の名前の通りオレイン酸含有率が45%以上と豊富で口にした時、油が溶ける温度が低く滑らかな舌触りも美味しさのポイントだそうです。
この信州オレイン豚を使用し、保存料・着色料は一切使用せず国内産の天然粗塩のみで作ります。まず、余剰水分を除去するため、ハムに天然粗塩をかけて、数週間がたってからまた塩を流し、続いてハムを長期間気温の低い乾いた場所に吊るして熟成させます。そして約一年が経ったら、生ハムの出来上がり!

A lot is required in order to make Jamon Serrano. Special local pork meat is used for these Jamon Serrano's. This meat is called 'Shinshu olein pork' and differs from regular pork meat in the way that it has more flavor, more sweetness and more richness to it. This has to do with the oleic acid inside the meat. When this is over 45%, the temperature at which the fat melts is low and the meat also has a smooth texture, making it extra delicious.
The rest of the process goes as follows. First, the fresh hams are trimmed and cleaned, then stacked and covered with salt for a couple of weeks. The salt is necessary to extract the excess moisture from the ham and to prevent it from spoiling. With dry-cured hams, there is no process of smoking or adding anything to the ham except for the salt. Afterwards, the salt is washed off and the hams are hung to dry in a cool and dry place. After about a year, they are ready!


IMG_2583.JPG

 

こうして昨年仕込んだ生ハム完成の日が来ました。台風の影響で大雨でしたが、それでも大勢の人々が生ハムの完成を祝って、高山村の施設を会場に開かれた「生ハム完成パーティー」に集まってきました。

And finally that day has come. We definitely weren't the only ones who were excited to pick up our ham. Despite the heavy rain due to the typhoon, a big crowd of people had gathered at the special Ham Party held at the local gym in honor of the dry-cured hams having finished their lengthy process.


Ham Party Overview.jpgのサムネール画像

パーティーでは、たくさんのブースがあり、そこには生ハムだけではなく、ワインや果物等長野県の様々な名産品が並び、収穫の秋の喜びを分かちあっていました。

There were a couple of stalls around the building where you could try some of this dry-cured ham, as well as other local products that complimented the ham such as wine.

Ham Cutting2.jpgのサムネール画像

Olein Pork.jpg

Wine.jpg


生ハムが大好きな方々、この後この生ハムを提供していく予定ですので、
是非ホテルブエナビスタでこのスペシャルなハモンセラーノを食べてみてください!

For anyone who loves ham, be sure to visit Hotel Buena Vista and try this special Jamon Serrano!

ホテル ブエナビスタ (2017年10月23日 11:25)| | コメント(0)

「太極拳を楽しむ~ランチコース」が開催されました!

本日ホテルブエナビスタの中国レストラン聖紫花にて特別なイベントが行われていました。「太極拳と楽しむ~ランチコース」というイベントでした。ところで太極拳というのは何でしょうか?

Today we had a special event at our Chinese restaurant Seishika: a lunch course where you can also enjoy tai chi! But wait, what is tai chi?

 3.JPG

武術と聞いたら、一般的に空手、柔道、テコンドーなどが考えられます。太極拳は普通は考えないかもしれません。しかし、太極拳とは何世紀も前の中国武術の一派です。ほとんどゆっくり動くので武術のイメージではないかもしれませんが、太極拳はもとは護身術として発明されました。

When someone mentions martial arts, you usually think of karate, judo, taekwondo et cetera. You don’t usually think of tai chi. However, tai chi is actually a form of Chinese martial arts that can be traced back centuries ago (some sources even say around 2,500 years). It involves a series of slow, meditative body movements that were originally created for self-defense and also to promote inner peace and calm.

 

昔は護身術として習っている人が多かったですが、今では健康や長寿に良いと言われているため、健康法として習っている人々が非常に増えています。ヨガなどのほかの健康に良さそうな運動に比べたら、太極拳のゆっくり動作は練習しやすいので、若年者から高齢者まで、あらゆる年代の人々が太極拳を楽しめます。

Over the years, the main focus shifted from the self-defense part, and therefore also the idea that it is a martial art. Instead, people nowadays use it more for (mental) health purposes. Many people believe that tai chi can delay aging and prolong life, increase flexibility and aid in the treatment of various ailments, such as heart disease, depression and arthritis. Seeing as how tai chi is easier to practice than, for example, yoga, people of all ages can easily join in.

 8.JPG

本日聖紫花で開催された「太極拳を楽しむ~ランチコース」にも、幅広い方々が参加してくださいました。まずは、庵悦子先生による一時間の太極拳講習です。皆さんと準備運動をしてから、いよいよ太極拳を体験していただきます。参加者の皆さんは庵先生の動きをお手本に、絶え間なく次の動きに流れていきます。ゆっくり動いても、体が絶えず動いています。そんなに難しい動きではないため、初めて太極拳をした方もすぐに先生の動きに合わせることができました。

This was the case today at Seishika; a large group from people of all ages. The special lunch course started with an hour of tai chi, led by teacher Setsuko Iori. After the warm-up, teacher Iori showed a series of poses everyone had to follow. Each posture flows into the next without pause, ensuring that your body is in constant motion. A lot of people who participate already had some experience with tai chi and were following along quickly. The people who tried tai chi for the first time managed to follow along nicely as well, sometimes with a little help from the teacher.

 9.JPG

最初は緊張していた方もしばらく練習したら、スムーズに動いていて、会場はリラックスした雰囲気になりました。講習が終わると、庵先生は参加者の皆さん同士で握手して、ハグをしてくださいと言いました。太極拳を練習すると体の中の気が体中にスムーズに流れるようになって、手のひらから温かさが出てくるようです。その気を感じながら、ハグしている皆さんが微笑んだり、笑ったりしていました。

After a while of practicing, everyone was smoothly going with the flow and there was a relaxed atmosphere in the room. When the hour was over, teacher Iori told everyone to shake each other’s hand and to give each other a hug. She said that as you practice tai chi the qi/chi (life-energy) in your body starts flowing more smoothly and strongly and you can feel the warmth coming from places like your hands. There were a lot of smiles and laughter as people hugged and the session came to an end.

 

太極拳の講習の後は、待ちに待ったランチタイムです!良い気が流れている間に美味しくいただきましょう!聖紫花では今後もこのような体験イベントを開催していきたいと思いますので、その時は是非お気軽に参加してください!

And with the tai chi session finished and everyone’s energy flowing, it was high time for some delicious lunch! We’ll be having more of these events at Seishika, so next time please don’t hesitate to join us!

 

ホテル ブエナビスタ (2017年10月15日 18:06)| | コメント(0)

信州・松本そば祭りレポート!

ライカーズです!今日は日本語、英語、オランダ語で信州・松本そば祭りのレポートをお送りします!

This is Noelle again! Today I've written a report about the Shinshu-Matsumoto Soba Festival in Japanese, English and Dutch! Hope you enjoy!

Hier is Noelle weer! Vandaag heb ik een verslag geschreven over het Shinshu-Matsumoto Soba Festival in zowel Japans, Engels als Nederlands! Veel leesplezier!


日本で有名な食べ物の中の一つに麺料理があります。ラーメン、うどん、そうめん、焼きそば、そば等麺の種類は色々あります。長野県の名物は信州そばです。そばの中でも信州そばはとても有名なので、日本中のおそば屋さんでよく信州そばを販売しています。


One of the most famous foods in Japan is noodles. There are a whole bunch of different noodles: you've got ramen noodles, udon noodles, somen noodles, yakisoba noodles, soba noodles and many more. Nagano Prefecture is famous for one of these: soba noodles. It has even become more of a brand, as many soba shops throughout Japan promote their soba as Shinshu soba - Shinshu being the old name of Nagano Prefecture.


Een van de meest populaire gerechten van Japan zijn de noedelgerechten. Je hebt ramen, udon, somen, yakisoba, soba en ga zo maar door. De Nagano Prefektuur staat bekend om soba. Het is zelfs meer een soort merknaam geworden, want veel soba restaurants in Japan promoten hun soba als Shinshu soba - Shinshu is de oude naam van Nagano.
 

 

Matsumoto Castle.JPG

 


そばは非常に健康に良いと言われているので、長野県民の平均寿命が長い一つの理由かもしれません!さらに日本では大晦日に「年越しそば」という温かいそばを食べる習慣もあります。

Soba is made from buckwheat rather than regular wheat flour, which is excellent for one's health! Maybe that is why people living in Nagano have one of the highest life expectancies, who knows! Soba is either served cold with a special dipping sauce called tsuyu, or in a hot broth as a noodle soup. The latter is traditionally eaten on New Year's Eve in most areas of Japan. This is called Toshikoshi (year-crossing) soba.

Soba is gemaakt van boekweitmeel in plaats van gewone bloem en dat maakt het extra gezond! Dat is misschien de reden dat mensen in Nagano een van de hoogste levensverwachting van Japan (en daarbij ook de wereld) hebben! Soba wordt of koud geserveerd met een speciaal saus om de noedels in te dippen genaamd tsuyu, of het wordt in een warme bouillon geserveerd en gegeten als een noedelsoep. Dat laatste wordt in veel regio's in Japan ook traditioneel gegeten op Nieuwjaar. DIt noemt men Toshikoshi (jaar-overgangs) soba.

 

Matsuri.JPG



松本市では毎年10月に「信州・松本そば祭り」という人気のイベントが行われています。今年で第14回となるこのお祭りは7・8・9日にやっているので、もちろん行ってみました!松本城公園内がメインとなって、そばブースがたくさん並んでいます。1杯500円という安い値段でそばを買えますので、松本城公園はすごく込み合っていました。そば以外のものも多くありますので、色んな方に楽しんでいただけます。

Every year in Matsumoto there is a festival celebrating all things soba. This year it is held on October 7, 8 and 9. At the festival - generally held around the castle - there are a lot of stands serving soba in different ways and from different regions. You can try them all here, and just for 500 yen per serving! Besides soba, there is also a lot of other food being sold, so there's something for everybody!

Elk jaar in Matsumoto wordt er een festival gehouden speciaal ter ere van soba. Dit jaar vindt dat plaats op 7, 8 en 9 Oktober, en natuurlijk zijn wij ook even langsgegaan! Het grootste deel van het festival speelt zich af in het park bij Matsumoto kasteel. Er staan ontzettend veel kraampjes uitgesteld die soba verkopen, en elke soba wijkt weer een beetje af van de ander door een andere bereidingswijze of dat het uit een andere regio komt. Je kan ze hier allemaal proberen, en dat maar voor 500 yen per portie! Naast soba worden er ook nog veel ander eten verkocht dus er is voor ieder wat wils!



Soba Rolling.JPG

 

Soba Chef Cutting2.jpg

 


松本城公園周辺の屋台はもちろんそば祭りの大部分の一つですが、屋台のほかにも色々イベントがあります。たとえば、パルコの近くにあるMウィングで「そば打ち名人戦」の大会が開催されたり、自分でやってみたい方々には特別なそば打ち教室も数か月前から開催していました。

Although it is a big part of it, the festival does not only consist of these food stands around Matsumoto Castle. There are demonstrations on how to make soba (sobauchi) by famous soba experts and during the past few months there have also been special soba classes for people who wanted to try their own hand at making it.

Ondanks dat het een enorm onderdeel van het festival is is er wel nog meer te zien dan alleen de etenskraampjes rond Matsumoto kasteel. Er zijn ook demonstraties die je laten zien hoe je soba kan maken en gedurende de afgelopen maanden zijn er ook special soba lessen gehouden waar je je eigen soba kon maken en natuurlijk eten.



Soba Cutting.JPG



信州・松本そば祭りは明日まで開催していますので、ぜひ行ってみてください!松本市では一年中おいしいそばが食べられますので、松本市に来た時は信州そばを食べてみてください!

Be sure to check out the festival, or if you're unable, at least try some soba while you're in Matsumoto!

Zeker een aanrader dus! Mocht je niet hier zijn tijdens het festival, maak je dan geen zorgen, soba wordt het hele jaar door geserveerd in Matsumoto dus je kan er altijd van genieten!

ホテル ブエナビスタ (2017年10月 8日 16:29)| | コメント(0)

« Prev 1234567891011
ブエナビスタクラブのご案内
  • よくあるご質問
  • より快適にご利用いただくために
  • メールマガジンのご案内
  • 友だち追加数

採用情報

ホスピタリティアカデミー

ホテル ブエナビスタ5つのポイント

ホテルショップ&ペストリー パセオ

ホテルブエナビスタ オンラインショッピング

Staff Blog

アクセスマップ

交通規制のご案内
現在跨線橋掛替工事のため、周辺で通行規制が行われています。 詳しくはアクセス情報をご覧ください。

アクセスマップ画像

詳しいアクセス情報はこちら

2017信州めぐりフリーパス

松本タクシー観光のご案内

アルピコグループの時刻表ポータルサイト|アクセス信州

信州観光ナビ

昇龍道手ぶら観光

絶景もプレーも楽しめる!蓼科高原カントリークラブ

tenichi

  • メールフォームでのお問合せはこちら
  • ご宿泊予約はこちら